miércoles, 27 de mayo de 2009

Las dos razones por las que el Barza gano la Liga de Campeones


Esta clarito, Barcelona ganó porque tiene una inmensa fan Rossana Walls actriz, reportera y lectora de comics), y por que ademas esos muchachitos llamados Etto y Messi metieron dos goles al Manchester United.
Rossana además ha prometido desde Spain Comics mantenernos informados sobre el Salón de Barcelona también este año.

PD:Sí , es evidente a pesar de ser peruanos prendimos velitas por el Barza solo porque queriamos mostrar a Rossana con la copa;)

Comparte este post con tus Redes Sociales
Bookmark and Share

Archie se casará con....


Se reveló finalmente que Archie le propondrá matrimonio a la adinerada morocha Verónica del Valle dejando desconsolada a la rubia Betty, después de 65 años del eterno triangulo amoroso entre el pelirrojo y sus compañeras de Riverdale por fin parece que se decidió , solamente una vez este eterno triangulo corrió peligro de romperse a la llegada de Cheryl en la saga de "Love Showdowns", pero finalmente todo volvió a su normalidad. La verdad es que la idea de un Archie casado podría estar marcando la finalización del personaje como lo conocemos, pero quien sabe en el mundo d elos comics con la misma te despiertas y nada paso sino preguntenle a Peter Parker.

fuente newsarama

Comparte este post con tus Redes Sociales
Bookmark and Share

MOEBIUS REDUX

Excelente documental de 47 minutos sobre la vida y obra del genial Jean Giraud, MOEBIUS!



Comparte este post con tus Redes Sociales
Bookmark and Share

Un poco de arte en papel

El día de hoy tenemos una colección de páginas web destinadas al arte en papel. Es increible lo que se puede hacer con creatividad y mucha paciencia.
¡Disfrútenlas!

Peter Callesen
http://www.petercallesen.com/









Comparte este post con tus Redes Sociales
Bookmark and Share

Calendario Sexi


Caperucita

Oswaldo Mejía comparte con los lectores esta motivante muestra de arte sexi, las ilustraciones fueron trabajadas para un posible calendario en el año 1994 con la técnica del aerógrafo (el real no el soft), donde Mejía se desenvuelve con maestría. Ojala y se anime a retomar la idea poner en nuestros días algo de humor.

El bello y la bestia

A cabalgar

La presa

Oswaldo Mejía
Ilustrador, Diseñador,
Historietista, Comunicador.

http://oswaldomejiachumpitaz.blogspot.com/
omejiachumpitazl@yahoo.es
omejiachumpitaz@gmail.com
omejiaillust@hotmail.com


Comparte este post con tus Redes Sociales
Bookmark and Share

Crearting: Exposición de alumnos de TL 2009‏, aviso





Comparte este post con tus Redes Sociales
Bookmark and Share

¿Por qué el Pato Donald es el Jerry Lewis de Alemania?

El personaje de historieta se convierte en filósofo gracias a la traducción , citando a Goethe.
Por (*) SUSAN BERNOFSKY, traducción al español gracias a Chiqui Vilca.

Alemania, la tierra de Goethe, Thomas Mann y de Beethoven, tiene un improbable héroe de la cultura pop: el Pato Donald. Así como los franceses estan Obsesionado con Jerry Lewis,los alemanes ven una riqueza y complejidad en las historietas de Disney que no siempre es evidente de inmediato a las personas en la patria del pato.

Comics con Donald están disponibles en la mayoría de los quioscos alemanes y el semanario nacional "Micky Maus"- que cuenta con el titular del ratón, Goofy y, el más destacado, el Pato Donald -vende un promedio de 250.000 ejemplares cada semana, incluso superando a "Superman". Una espléndida edición alemana de colección del Pato Donald con 8000 páginas acaba de salir y, a pesar de los casi 1.900 dólares de precio, el editor, Egmont Horizont, dice la edición de 3.333 ejemplares se agotó casi completamente. El mes pasado el grupo de fans D.O.N.A.L.D. (el acrónimo en alemán que significa "Organización Alemana para los Seguidores No-comerciales del Puro Donaldismo"), organizaron congreso anual número 32 en el Museo de Historia Natural de Stuttgart, con curiosidades y chucherias en abundancia, junto con conferencias dedicadas a los "estudios de los sobrinos" y el sistema solar de
Duckburg (Patolandia).

"Donald es tan popular porque casi todo el mundo puede identificarse con él",dice Christian Pfeiler, presidente de D.O.N.A.L.D. "Él tiene fortalezas y debilidades, que carece de refinamiento, pero es también es muy culto y ha leido mucho." pero
una gran parte del atractivo de este pato desventurado y despreocupado se encuentra en las traducciones. Donald usa citas de la literatura alemana, habla en oraciones gramaticalmente complejas y es propenso a meditar filosóficamente, mientras que las historias suelen tener un tono más político que sus contrapartes americanas.

Mientras que en los EE.UU. los fans de Donald Duck tienden a moverse hacia las películas animadas, en Alemania se centran en el cómic impreso en el semanal para niños "Micky Maus" y la revista mensual "Donald Duck Special "(con una tirada de 40.000 ejemplares), que se vende principalmente a lectores adultos. Pato Donald no siempre encontro tan hospitalaria a Alemania. En los años después de la Segunda Guerra Mundial, la influencia americana en la recién formada República Federal fue fuerte, pero las instituciones culturales alemanas dudaban en dar su visto bueno a
atreven a un importación de EE.UU: el cómic. Una ley de prohibición de los comics fue propuesta, y algunos cómics de América fueron quemadas por la funcionarios de escuelas preocupados por sus efectos en la moral de los alumnos y su capacidad de expresarse con oraciones completas.

Cuando la editorial Ehapa se fundó en 1951 para traer de América Cómics a los niños alemanes, fue una tarea arriesgada. El proyecto piloto de Ehapa,una revista mensual de cómics, llevó el título "Micky Maus" para capitalizar la popularidad de ese icono. Desde el principio, sin embargo, la mayoría de las páginas de "Micky Maus"
se dedicaron a historias de los patos. La popularidad del Pato Donald fue ayudada por Erika Fuchs, un espíritu libre, con gafas como búho a quien se le encargó la
traducción de las historias.
Un Doctorado en la historia del arte, los ojos de Dr. Fuchs nunca habían visto un libro de historietas antes del día en que el editor le alcanzo una historia del Pato Donald, pero sin embargo. Ella tuvo un don para inyectarle la vida en la versión en alemán del pato de Carl Barks. Su talento era tan grande que ella siguió llenando los globos de diálogo de los habitantes de Patolandia (que se rebautizó Entenhausen, sobre la base de la palabra alemana para "pato") hasta poco antes de su muerte en 2005 a la edad de 98.

Ehapa le indicó a la Dr. Fuchs que elevalara el nivel de erudición de los cómics que traduccía, una tarea que ella se tomó en serio.
Su interpretación de los Cómics suelen citar (y citar erroneamente)a los grandes clásicos de la literatura alemana, a veces incluso dandoles un sentido político a los cuentos de los patos. Dr. Fuchs espesó y profundizó los a menudo breves diálogos de Mr. Barks, y lo grasiosísimo del resultado puede explicar por que Pato Donald
sigue siendo la más popular historietas para niños en Alemania aún hoy en día.

El Donald de la Dr. Fuch no es una creación común. Era un ave de Artes y las letras, y muchos alemanes le de crédito de haberlos iniciado en el idioma de los clásicos literarios. Los cómics alemanes se salpican de citas de lujo. En una historia los sobrinos roban famosas líneas de Friedrich Schiller de su obra "Guillermo Tell"; Donald altera un clásico poema de Schiller, "La Campana", en otro. Otras líneas son sacadas directamente de Goethe, Hölderlin y hasta Wagner (cuyas palabras son puestas en la boca de un gato cantante). Los grandes libros más tarde sonaban como viejos amigos cuando los lectores se encontraban con ellos en la escuela. Como el Donald alemán señala, "La lectura es educacional! Aprendemos mucho de las Obras de nuestros poetas y pensadores ". Dr. Fuchs eleva el nivel de dicción de Donald y su tío rico
Scrooge (alias Dagobert Duck), quien en alemán tienden a hablar en altos tonos y utilizando complejas estructuras gramaticales con un aire ligeramente arcaico, mientras Huey, Louie y Dewey (renombrados Tick, Trick y Track), suenan más llenos de jerga y mucho mas juveniles.

Sin embargo, incluso los patos más "adultos" acaban sonando más coloridos que en inglés. Fuchs aplica libremente la aliteración, como, por ejemplo, en aburrido lamento de Donald en la playa de "Salvavidas Daze". En inglés, él dice: "Yo haría cualquier cosa para romper esta monotonía!" ( “I’d do anything to break this monotony!”) La sombria versión alemana dice: "¡Qué aburrido,sombrio y mortalmente triste! yo haría cualquier cosa para que algo pasara" (“How dull, dismal and deathly sad! I’d do anything to make something happen.”)Dr. Fuchs tuvo valores sociales liberales desde una edad temprana y un círculo de amigos judíos de joven. Disgustada por la hipocresía y la negación que vió en Alemania durante y después de la Segunda
Guerra Mundial, a veces introducía sus sensibilidades políticas en Entenhausen (Patolandia).

Tomemos, por ejemplo, el clásico cuento de pato "El Casco de Oro",una historia acerca de la búsqueda de un casco vikingo perdido, que le permite a su portador reclamar la propiedad de América. En la entrega de Dr. Fuchs, Donald, su sobrinos y un curador de un museo emprenden una carrera contra un siniestro personaje que reclama el casco como un derecho de nacimiento, sin ninguna prueba- pero cada
persona que entra en contacto con el casco recibe un "frío brillo" en los ojos, infectado por la "bacteria del poder", y prontamente declara su intención de "tomar el poder" y ejercer su "derecho gobernar." Dr. Fuchs usa palabras en alemán ( "Die macht ergreifen"; "Herrscheranspruch") que fuertemente recuerdan frases muy utilizadas para describir la ascensión de Hitler al poder. El original Inglés no dice nada acerca de los ojos brillantes o de poder, pero simplemente señala, "Mientras los minutos pasan, un cambio le sucede al cansado curador." Incluso el propio casco, que en alemán describe como una obra maestra de "orfebrería Teutónica,"
es cualquier cosa menos nacionalista en inglés: "Chicos, este casco no es una belleza?" Es todo lo que dice. En una entrevista, la Dr. Fuchs dice que deseaba que un niño que "Vea lo que el poder puede hacer a la gente y cuan locos los puede
volver" sería menos susceptibles a la canción de la sirena del poder en su vida futura.

No todas las innovaciones de la Dra. Fuch pasaron bien. En una traducción que fue censurada,ella llenó los diálogos de un hombre hablando mal inglés en el original, con un dialecto alemán de Bohemia, una decisión cuestionable dado que Alemania anexó esta region justo antes de la Segunda Guerra Mundial. En otro se mostraba a niños vesidos con uniforme, jugando a la Primera Guerra Mundial - Obviamente un tema taboo debido a la militarización de la juventud alemana hecha por el partico Nacional Nacionalista.

Pato Donald sigue siendo publicado en Alemania por Ehapa y Egmont Horizont, filial del grupo Egmont de medios de comunicación con cede central en Dinamarca, quienes poseen una licencia de Disney desde hace muchos años. Las regalías se pagan a Disney por cada uno de los ejemplares vendidos, pero Ehapa mantiene el control artístico sobre las traducciones. Jonathan Symington, Vice Presidente y Gerente General para las licencias globales de publicación de Disney, dice que Disney "tiene un rol de asegurarse de que el contenido cumpla con nuestras directrices de la equidad de marca, pero no realizamos una aprobación página por página. "La respuesta inicial al comic de Pato Donald en Alemania fue mixta. a los niños alemanes les encantó; los padres alemanes se preocuparon de que esta "literatura basura" podría interferir con el desarrollo de los niños.

De la 300.000 copias de la revista impresa Micky Maus en 1951, sólo 135.000 fueron vendidas. Pero tan sólo seis años más tarde, la revista mensual se convirtió en semanal, la cual a finales del decenio de 1960 llegó a los 450.000 ejemplares. No sólo los niños pequeños que estaban leyendo. Micky Maus se convirtió en entretenimiento popular entre una nueva generación politizada que vió a los comics como ilustraciones de la clásica lucha de clases de Marx.
Una publicación distribuida nacionalmente, hecha por estudiantes de coleguios de inclinación izquierdista en 1959 describe a Dagobert (Scrooge) como el "prototipo del Monocapitalista", Donald en su calidad de miembro del proletariado, y Tick,Trick y Track (Hugo, Paco y Luis) como "la juventud socialista" bien encaminada a convertirse en "Buenos comunistas." Incluso el filósofo Max Horkheimer de la Escuela de Frankfurt admitió disfrutar de la lectura de historietas del Pato Donald antes de acostarse.
Pato Donald ha demostrado en sí mismo ser un clásico, capaz de llegar tanto a niños alemanes, así como a lectores de más edad nostalgicos por los comics de su juventud. Este pato puede no ser capaz de saltar edificios altos en un solo movimiento, pero cuando se trata de expresar las secretas y no tan secretas verdades y gustos de la sociedad alemana, el filósofo con un pico es difícil de superar.

*Escritora y traductora literaria Susan Bernofsky esta trabajando en una biografía crítica de Robert Walser y una novela en su ciudad natal,Nueva Orleans.
fuente original: The Wall Street Journal

Comparte este post con tus Redes Sociales
Bookmark and Share

Cinco primeros minutos de Blood: The Last Vampire




Comparte este post con tus Redes Sociales
Bookmark and Share

martes, 26 de mayo de 2009

Pronto tendremos que decidir, ¿Con quién estarás tú?



Perú21 ya anunció que se viene Spiderman- Road to Civil War (Camino a la Guerra Civil que abarca los números de USA AMAZING SPIDER-MAN 529, 530 y 531)a partir del 6 de Junio. Civil War es una macro-saga que empezó a publicarse en el 2006 y afectó todo el universo Marvel conocido, la historia tiene como motivo el registro de metahumanos, un ley del senado que obliga a todo aquel ser superpoderoso inscribirse y estar bajo las ordenes del estado representado por SHIELD, a cambio se les permitiría recibir sueldo, beneficios de salud y un distrito único donde trabajar, y los que no firmaran pasarían a ser considerados enemigos. Un trágico hecho donde se ven involucrados un grupo de héroes jóvenes acentúa el rechazo publico y la presión del estado por la inscripción, pero el Capitán América uno de los iconos de la libertad en norteamerica no esta de acuerdo,oponiéndose junto a un grupo al otro bando encabezado por Iron Man, esto será el inicio de un enfrentamiento sideral donde héroes lucharan contra héroes, algunos también han visto en esta historia criticas veladas en contra del ya desgastado gobierno de Bush de esa época.Escrita por Mark Millar e ilustrada Steve McNiven,es decir una muy buena historia que seguró tendrá prendidos a los fans locales.
¿Y tú de que lado estaras?


Comparte este post con tus Redes Sociales
Bookmark and Share

¿Cómo es la nuez, Keiko ?


Mínimo sino resulta su pastosa postulación a la presidencia, deberían de ponerla como ministra de economía para que nos cuente como pudo estudiar ella y sus hermanos en el extranjero cuando su papa el ex presidente y ahora a punto de ser procesado por la corrupta entrega de 15 millones de dólares a su asesor Montesinos, tan solo ganaba el equivalente a unos 600 dolares mensuales.
Hasta ahora los medios tan solo están interesados en lavarle la cara mostrando encuestas donde supuestamente esta en los primeros lugares , mientras que Keiko no aclara preguntas directas sobre el manejo de casi 1,200,000 que costó dichos estudios.
Bueno señora Cáncer Fujimori, es hora de que cuente ¿cómo es la nuez?
La República de Keiko
Las preguntas que debe responder Keiko Fujimori
Keiko dice que le sobraba dinero

Comparte este post con tus Redes Sociales
Bookmark and Share

El Supercholo conoce a Alejandro Olmedo


El Supercholo conoce a Alejandro Rodriguez Olmedo el peruano ganador de Wimbledon en 1959,ademas del Abierto de Australia, Wimbledon y Dobles del US Open y fue campeón de Copa Davis con EE.UU entre 1958 y 1959. La imagen es de 1952 y apareció en el Suplemento Dominical de El Comercio donde Víctor Hogniman dibujaba al Supercholo y las portadas del suplento cultural. Las imagenes nos han sido proporcionadas por Vladimir Gonzáles quien esta haciendo una magnifica labor de rescate de imagenes que de otro modo quedarían ignoradas o desaparecidas.


Comparte este post con tus Redes Sociales
Bookmark and Share

Las aventuras del camélido más audaz del orbe.

Robo en Limamanta City