martes, 22 de abril de 2008

Bronca: Peter Bagge en lengua Argentina

Aprovechando que Peter Bagge se dió una vuelta por el Salón de Barcelona, con presentación de libro nuevo y esta vez acompañado de la familia, sentí que era el momento adecuado de hablar de esta joya que es el Hate, en versión Argentina. De esas correrías por España pueden leer aqui y aqui, desde el blog de Hernan Migoya. Claro Hernan Migoya no duda en decir que le encantaría releerla en esta versión y ojo que Hernan Migoya, la ha leído bastante, como admirador y como exredactor en la mítica revista El Víbora, donde se publicaba.

Hate es una de las principales obras de Peter Bagge, en ella se narran con muchísimo humor la vida y desventuras de Buddy Bradley, junto a un verdadero universo de personajes totalmente caóticos pero delicisamente reales. Todo esto ambientado en Seattle, si en plena época del Grunge.

Le recomiendo que visiten el Blogazo del Comic, aqui
Alli encontrarán mas información ademas de una páginas entera donde se demuestra todo el lenguaje argentino.

Precisamente el traductor Hernán Martignone, es un gran amigo, el es profesor de griego, además en sus mismas palabras "mi formación en traducción es clásica (griego y latín), aunque ahora estoy traduciendo también del francés. así que de comedia lo único que había traducido era algo de Aristófanes y otro poco de Plauto..."

Por msm nos dimos un tiempo para hablar pues, de BRONCA

¿Cuanto tiempo mas o menos demoró?
Me llevó un mes, más unas dos semanas con la revisión (que hicieron dos chicas que figuran en el libro) y la puesta en común de eso

¿Qué comentarios has escuchado al respecto?
Hasta ahora muy buenos, por suerte. Lo que más criticaron algunos fue la traducción de Stinky por Roña, pero me pareció que había que traducirlo porque es un "nombre parlante" y hay varias referencias a ese nombre con otras palabras (stinkster, por ejemplo). Bronca, que aparece bajo el título original de Hate, no lo lo elegí yo, sino el editor

Si Martín Casanova (Editor de Domus) me comentó eso
Pero me sirvió como una especie de guía para hacer toda la traducción, porque es una palabra muy argentina, que para nosotros tiene muchas resonancias (hay una canción, La marcha de la bronca, muy setentosa y conocida acá) y como la edición era para vender exclusivamente en la Argentina, le dio el tono que la historieta tenía que tener.

Claro además no sólo es usar argetinismos, sino usar los que ellos dirían, siendo jovenes, y del estilo de vida que llevan
Totalmente. De todas maneras, si uno la traduce al español neutro se pierde el cincuenta por ciento de la historieta, creo. Yo elegí el registro que, creo, más nos suena a los que vivimos los noventa, pero igualmente no todos los personajes hablan igual, lo que se ve si uno lee la traducción con cuidado. Porque tampoco en el original lo hacen, algunos son más puteadores que otros, algunos hablan mejor.

Un detalle que hablabamos con Martin, es que en Argentina si hay ese pasar a vivir solo, que en otros paises de latinoamérica a veces no pasa. La gente se queda en casa de los padres, asi que la cosa no va por la epoca Grunge, sino conecta por la identificación con ese momento en la vida de uno.
Totalmente. De hecho, justo mi primo se había venido a vivir conmigo mientras hacía la traducción y entonces ahí empecé a vivenciar lo que era vivir con roommates (compañeros de cuarto)

Tener a alguien que, de pronto, aparece. lo cual puede a veces ser complicado si uno está acostumbrado a vivir solo. por suerte, mi primo no es Stinky... ni George

Pero es verdad lo que decís, los brasileños por ejemplo se sorprenden de que uno viva solo cuando los padres de uno tal vez viven a dos cuadras...

"¿para qué te mudaste?" preguntan, pero acá es común irse de la casa de los padres apenas uno puede en otros lugares uno se va cuando se casa o porque la universidad le queda lejos (que suele ser lo que ocurre en los EEUU, donde los chicos se van a vivir solos muy jóvenes por el estudio)

Si mirame a mi que ya este año cumplo 33 y estoy con mi mami
(Risas)
Igual hay situaciones particulares también. Acá hay muchos de más de treinta que viven con los padres, porque los alquileres están imposibles, lo cual cambió también bastante esa costumbre de mudarse solo muy joven porque los sueldos en general no alcanzan para pagar los alquileres, que son tremendos

Aparte de todas esas cuestiones sociológicas, Hate tiene además una calidad increíble como comedia pura, de situación. es de un humor increíble

Si creo que es brutalmente real
Y hay que lograr que las frases de los personajes no suenen demasiado acartonadas para no cortar el clima cómico

Yo sólo había leido las primeras y luego en unas El Víbora ví lo que pasaba con la novia después, es demasiado
Es la vida misma, pasan cosas que uno dice: nooo, no puede ser... pero en la realidad ocurren y a veces son peores de hecho...

¿Hacias cosas así como leer en voz alta, asi tipo animacion para ver si cuajaba la cosa?
sí, la leí casi toda en voz alta, la leía con mi primo (el que vive conmigo, que es actor) a ver si sonaba bien

Para agregar un poco más Martin Casanova (el editor) , nos dice que ha ido bastante bien en ventas, y que ya se plantea la continuación. Como dato curioso, los editores de la versión original (Fantagraphics) les enviaron un ejemplar desde el cual tradujeron, y a la vez el material con los globos en blanco para sobre ellos agregarles el texto en Argentino.

Hernan Martignone, desprendido como siempre, me pasó un enlace donde se puede ver la cancion La Marcha de La Bronca, en version de lujo, cantada por consagrados artistas argentinos.
Lo pueden ver, en el blog GC Blog, es decir aqui

Igual lo pongo y de extra su genial letra



Bronca cuando ríen satisfechos
al haber comprado sus derechos
Bronca cuando se hacen moralistas
y entran a correr a los artistas
Bronca cuando a plena luz del día
sacan a pasear su hipocresía
Bronca de la brava, de la mía,
bronca que se puede recitar

Para los que toman lo que es nuestro
con el guante de disimular
Para el que maneja los piolines
de la marioneta general
Para el que ha marcado las barajas
y recibe siempre la mejor
Con el as de espadas nos domina
y con el de bastos entra a dar y dar y dar
¡Marcha! Un, dos...

No puedo ver
tanta mentira organizada
sin responder con voz ronca
mi bronca
mi bronca
Bronca porque matan con descaro
pero nunca nada queda claro
Bronca porque roba el asaltante
pero también roba el comerciante

Bronca porque está prohibido todo
hasta lo que haré de cualquier modo
Bronca porque no se paga fianza
si nos encarcelan la esperanza
Los que mandan tienen este mundo
Repodrido y dividido en dos

Culpa de su afán de conquistarse
por la fuerza o por la explotación

Bronca pues entonces cuando quieren
que me corte el pelo sin razón,
es mejor tener el pelo libre
que la libertad con fijador
¡Marcha! Un, dos...
No puedo ver
tanta mentira organizada
sin responder con voz ronca
mi bronca
mi bronca
Bronca sin fusiles y sin bombas

Bronca con los dos dedos en Ve
Bronca que también es esperanza
Marcha de la bronca y de la fe...



No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Bienvenidos los comentarios. Si criticas sólo no uses insultos, y si deseas que algún autor te conteste, escribe tu nombre o un e-mail donde responderte.Cómo comprenderás nos reservamos el derecho a no colocar comentarios infamantes, o que traigan denuncias anónimas.

Las aventuras del camélido más audaz del orbe.

Robo en Limamanta City